Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Romanian-French - Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: RomanianFrench

Category Sentence

Title
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
Text
Submitted by Ale92Mada89
Source language: Romanian

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

Title
Si tu avais fait ce voyage
Translation
French

Translated by Burduf
Target language: French

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
Remarks about the translation
me pare sa fi un lucru scolar ?!
Last validated or edited by Francky5591 - 5 April 2008 17:59





Latest messages

Author
Message

5 April 2008 17:58

Francky5591
Number of messages: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

5 April 2008 17:59

Francky5591
Number of messages: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

5 April 2008 18:24

Burduf
Number of messages: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant