Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Romence-Fransızca - Dacă aÅ£i fi făcut această călătorie v-aÅŸ fi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: RomenceFransızca

Kategori Cumle

Başlık
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
Metin
Öneri Ale92Mada89
Kaynak dil: Romence

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

Başlık
Si tu avais fait ce voyage
Tercüme
Fransızca

Çeviri Burduf
Hedef dil: Fransızca

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
me pare sa fi un lucru scolar ?!
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 5 Nisan 2008 17:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Nisan 2008 17:58

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

5 Nisan 2008 17:59

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

5 Nisan 2008 18:24

Burduf
Mesaj Sayısı: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant