Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Francès - Dacă aÅ£i fi făcut această călătorie v-aÅŸ fi...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsFrancès

Categoria Frase

Títol
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
Text
Enviat per Ale92Mada89
Idioma orígen: Romanès

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

Títol
Si tu avais fait ce voyage
Traducció
Francès

Traduït per Burduf
Idioma destí: Francès

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
Notes sobre la traducció
me pare sa fi un lucru scolar ?!
Darrera validació o edició per Francky5591 - 5 Abril 2008 17:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Abril 2008 17:58

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

5 Abril 2008 17:59

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

5 Abril 2008 18:24

Burduf
Nombre de missatges: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant