Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Franceză - Dacă aÅ£i fi făcut această călătorie v-aÅŸ fi...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăFranceză

Categorie Propoziţie

Titlu
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
Text
Înscris de Ale92Mada89
Limba sursă: Română

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

Titlu
Si tu avais fait ce voyage
Traducerea
Franceză

Tradus de Burduf
Limba ţintă: Franceză

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
Observaţii despre traducere
me pare sa fi un lucru scolar ?!
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 5 Aprilie 2008 17:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Aprilie 2008 17:58

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

5 Aprilie 2008 17:59

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

5 Aprilie 2008 18:24

Burduf
Numărul mesajelor scrise: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant