Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-فرانسوی - Dacă aÅ£i fi făcut această călătorie v-aÅŸ fi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسوی

طبقه جمله

عنوان
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
متن
Ale92Mada89 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

عنوان
Si tu avais fait ce voyage
ترجمه
فرانسوی

Burduf ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
ملاحظاتی درباره ترجمه
me pare sa fi un lucru scolar ?!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 5 آوریل 2008 17:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

5 آوریل 2008 17:58

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

5 آوریل 2008 17:59

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

5 آوریل 2008 18:24

Burduf
تعداد پیامها: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant