Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-法语 - Dacă aÅ£i fi făcut această călătorie v-aÅŸ fi...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语法语

讨论区 句子

标题
Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi...
正文
提交 Ale92Mada89
源语言: 罗马尼亚语

Dacă aţi fi făcut această călătorie v-aş fi însoţit cu plăcere.Dacă aş fi fost în locul tău, mi-ar fi fost frică.Dacă voi avea timp voi merge la ţară.Dacă aş fi fost bogat, mi-aş cumpăra un Lambourgini.Dacă a-ţi striga, vecinii voştri s-ar supăra.Dacă ar avea talent ar cânta.

标题
Si tu avais fait ce voyage
翻译
法语

翻译 Burduf
目的语言: 法语

Si tu avais fait ce voyage je t'aurais accompagné avec plaisir. Si j'avais été à ta place, j'aurais eu peur. Si vous aviez le temps, vous iriez au pays/à la campagne. Si j'étais riche, je m'achèterais une Lamborghini. Si vous aviez crié votre voisin se serait fâché. Si elle avait du talent elle chanterait.
给这篇翻译加备注
me pare sa fi un lucru scolar ?!
Francky5591认可或编辑 - 2008年 四月 5日 17:59





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 5日 17:58

Francky5591
文章总计: 12396
Ben oui, c'est vrai que ça y ressemble fortement! mais si tu as traduit, trop tard pour l'enlever! lol

2008年 四月 5日 17:59

Francky5591
文章总计: 12396
Du genre : "mes enfants, aujourd'hui nous allons étudier le conditionnel"...

2008年 四月 5日 18:24

Burduf
文章总计: 238
oui je pensais que tant que ce n'était pas validé par les "chefs" ça n'était pas lisible !
Naiveté du débutant