Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



22Përkthime - Turqisht-Anglisht - niçin beni üzüyorsun

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
niçin beni üzüyorsun
Tekst
Prezantuar nga daset52
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

niçin beni üzüyorsun

Titull
Why do you make me sad?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

Why do you make me sad?
Vërejtje rreth përkthimit
alt. why do you make me worry
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 11 Korrik 2008 17:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Korrik 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Numri i postimeve: 3
Why do you affect me?

11 Korrik 2008 09:57

lenab
Numri i postimeve: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Korrik 2008 10:10

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Korrik 2008 10:30

lenab
Numri i postimeve: 1084
Thank you Casper!

11 Korrik 2008 12:22

kfeto
Numri i postimeve: 953
sadden?

11 Korrik 2008 15:57

lenab
Numri i postimeve: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Korrik 2008 17:23

kfeto
Numri i postimeve: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Korrik 2008 17:34

lenab
Numri i postimeve: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Korrik 2008 17:35

kfeto
Numri i postimeve: 953