Traduko - Turka-Angla - niçin beni üzüyorsunNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Turka](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Angla](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | | | Font-lingvo: Turka
niçin beni üzüyorsun |
|
| | TradukoAngla Tradukita per lenab | Cel-lingvo: Angla
Why do you make me sad? | | alt. why do you make me worry |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 11 Julio 2008 17:44
Lasta Afiŝo | | | | | 11 Julio 2008 08:08 | | | | | | 11 Julio 2008 09:57 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNombro da afiŝoj: 1084 | I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree? | | | 11 Julio 2008 10:10 | | | Let's do something so he can read your post, lena. ![](../images/emo/tongue.png)
Here goes a CC. CC: BARAN ZAGROS | | | 11 Julio 2008 10:30 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Thank you Casper! ![](../images/emo/smile.png) | | | 11 Julio 2008 12:22 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoNombro da afiŝoj: 953 | | | | 11 Julio 2008 15:57 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNombro da afiŝoj: 1084 | To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. ![](../images/emo/frown.png) I would appreciate some help. | | | 11 Julio 2008 17:23 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoNombro da afiŝoj: 953 | aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?
ps lenab simdi sende uzulme ![](../images/emo/smile.png) | | | 11 Julio 2008 17:34 | | ![](../avatars/178081.img) lenabNombro da afiŝoj: 1084 | Thanks kfeto! I changed the text. What about it now? | | | 11 Julio 2008 17:35 | | ![](../avatars/130979.img) kfetoNombro da afiŝoj: 953 | |
|
|