Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



22Käännös - Turkki-Englanti - niçin beni üzüyorsun

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
niçin beni üzüyorsun
Teksti
Lähettäjä daset52
Alkuperäinen kieli: Turkki

niçin beni üzüyorsun

Otsikko
Why do you make me sad?
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

Why do you make me sad?
Huomioita käännöksestä
alt. why do you make me worry
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 11 Heinäkuu 2008 17:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Heinäkuu 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Viestien lukumäärä: 3
Why do you affect me?

11 Heinäkuu 2008 09:57

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Heinäkuu 2008 10:10

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Heinäkuu 2008 10:30

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Thank you Casper!

11 Heinäkuu 2008 12:22

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
sadden?

11 Heinäkuu 2008 15:57

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Heinäkuu 2008 17:23

kfeto
Viestien lukumäärä: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Heinäkuu 2008 17:34

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Heinäkuu 2008 17:35

kfeto
Viestien lukumäärä: 953