Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



22Übersetzung - Türkisch-Englisch - niçin beni üzüyorsun

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
niçin beni üzüyorsun
Text
Übermittelt von daset52
Herkunftssprache: Türkisch

niçin beni üzüyorsun

Titel
Why do you make me sad?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Englisch

Why do you make me sad?
Bemerkungen zur Übersetzung
alt. why do you make me worry
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 11 Juli 2008 17:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Juli 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Anzahl der Beiträge: 3
Why do you affect me?

11 Juli 2008 09:57

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Juli 2008 10:10

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Juli 2008 10:30

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Thank you Casper!

11 Juli 2008 12:22

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
sadden?

11 Juli 2008 15:57

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Juli 2008 17:23

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Juli 2008 17:34

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Juli 2008 17:35

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953