Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



22Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - niçin beni üzüyorsun

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
niçin beni üzüyorsun
Tekst
Skrevet av daset52
Kildespråk: Tyrkisk

niçin beni üzüyorsun

Tittel
Why do you make me sad?
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av lenab
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Why do you make me sad?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
alt. why do you make me worry
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 11 Juli 2008 17:44





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juli 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Antall Innlegg: 3
Why do you affect me?

11 Juli 2008 09:57

lenab
Antall Innlegg: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Juli 2008 10:10

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Juli 2008 10:30

lenab
Antall Innlegg: 1084
Thank you Casper!

11 Juli 2008 12:22

kfeto
Antall Innlegg: 953
sadden?

11 Juli 2008 15:57

lenab
Antall Innlegg: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Juli 2008 17:23

kfeto
Antall Innlegg: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Juli 2008 17:34

lenab
Antall Innlegg: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Juli 2008 17:35

kfeto
Antall Innlegg: 953