Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



22Umseting - Turkiskt-Enskt - niçin beni üzüyorsun

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
niçin beni üzüyorsun
Tekstur
Framborið av daset52
Uppruna mál: Turkiskt

niçin beni üzüyorsun

Heiti
Why do you make me sad?
Umseting
Enskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Enskt

Why do you make me sad?
Viðmerking um umsetingina
alt. why do you make me worry
Góðkent av lilian canale - 11 Juli 2008 17:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juli 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Tal av boðum: 3
Why do you affect me?

11 Juli 2008 09:57

lenab
Tal av boðum: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Juli 2008 10:10

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Juli 2008 10:30

lenab
Tal av boðum: 1084
Thank you Casper!

11 Juli 2008 12:22

kfeto
Tal av boðum: 953
sadden?

11 Juli 2008 15:57

lenab
Tal av boðum: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Juli 2008 17:23

kfeto
Tal av boðum: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Juli 2008 17:34

lenab
Tal av boðum: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Juli 2008 17:35

kfeto
Tal av boðum: 953