Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



22Vertaling - Turks-Engels - niçin beni üzüyorsun

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
niçin beni üzüyorsun
Tekst
Opgestuurd door daset52
Uitgangs-taal: Turks

niçin beni üzüyorsun

Titel
Why do you make me sad?
Vertaling
Engels

Vertaald door lenab
Doel-taal: Engels

Why do you make me sad?
Details voor de vertaling
alt. why do you make me worry
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 11 juli 2008 17:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juli 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Aantal berichten: 3
Why do you affect me?

11 juli 2008 09:57

lenab
Aantal berichten: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 juli 2008 10:10

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 juli 2008 10:30

lenab
Aantal berichten: 1084
Thank you Casper!

11 juli 2008 12:22

kfeto
Aantal berichten: 953
sadden?

11 juli 2008 15:57

lenab
Aantal berichten: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 juli 2008 17:23

kfeto
Aantal berichten: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 juli 2008 17:34

lenab
Aantal berichten: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 juli 2008 17:35

kfeto
Aantal berichten: 953