Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



22Prevođenje - Turski-Engleski - niçin beni üzüyorsun

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
niçin beni üzüyorsun
Tekst
Poslao daset52
Izvorni jezik: Turski

niçin beni üzüyorsun

Naslov
Why do you make me sad?
Prevođenje
Engleski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Engleski

Why do you make me sad?
Primjedbe o prijevodu
alt. why do you make me worry
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 11 srpanj 2008 17:44





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 srpanj 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Broj poruka: 3
Why do you affect me?

11 srpanj 2008 09:57

lenab
Broj poruka: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 srpanj 2008 10:10

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 srpanj 2008 10:30

lenab
Broj poruka: 1084
Thank you Casper!

11 srpanj 2008 12:22

kfeto
Broj poruka: 953
sadden?

11 srpanj 2008 15:57

lenab
Broj poruka: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 srpanj 2008 17:23

kfeto
Broj poruka: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 srpanj 2008 17:34

lenab
Broj poruka: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 srpanj 2008 17:35

kfeto
Broj poruka: 953