Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



22ترجمة - تركي-انجليزي - niçin beni üzüyorsun

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
niçin beni üzüyorsun
نص
إقترحت من طرف daset52
لغة مصدر: تركي

niçin beni üzüyorsun

عنوان
Why do you make me sad?
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

Why do you make me sad?
ملاحظات حول الترجمة
alt. why do you make me worry
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 تموز 2008 17:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 تموز 2008 08:08

BARAN ZAGROS
عدد الرسائل: 3
Why do you affect me?

11 تموز 2008 09:57

lenab
عدد الرسائل: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 تموز 2008 10:10

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 تموز 2008 10:30

lenab
عدد الرسائل: 1084
Thank you Casper!

11 تموز 2008 12:22

kfeto
عدد الرسائل: 953
sadden?

11 تموز 2008 15:57

lenab
عدد الرسائل: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 تموز 2008 17:23

kfeto
عدد الرسائل: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 تموز 2008 17:34

lenab
عدد الرسائل: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 تموز 2008 17:35

kfeto
عدد الرسائل: 953