Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



22Перевод - Турецкий-Английский - niçin beni üzüyorsun

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
niçin beni üzüyorsun
Tекст
Добавлено daset52
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

niçin beni üzüyorsun

Статус
Why do you make me sad?
Перевод
Английский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Английский

Why do you make me sad?
Комментарии для переводчика
alt. why do you make me worry
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Июль 2008 17:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июль 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Кол-во сообщений: 3
Why do you affect me?

11 Июль 2008 09:57

lenab
Кол-во сообщений: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Июль 2008 10:10

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Июль 2008 10:30

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Thank you Casper!

11 Июль 2008 12:22

kfeto
Кол-во сообщений: 953
sadden?

11 Июль 2008 15:57

lenab
Кол-во сообщений: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Июль 2008 17:23

kfeto
Кол-во сообщений: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Июль 2008 17:34

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Июль 2008 17:35

kfeto
Кол-во сообщений: 953