Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



22翻訳 - トルコ語-英語 - niçin beni üzüyorsun

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
niçin beni üzüyorsun
テキスト
daset52様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

niçin beni üzüyorsun

タイトル
Why do you make me sad?
翻訳
英語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Why do you make me sad?
翻訳についてのコメント
alt. why do you make me worry
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 11日 17:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 11日 08:08

BARAN ZAGROS
投稿数: 3
Why do you affect me?

2008年 7月 11日 09:57

lenab
投稿数: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

2008年 7月 11日 10:10

casper tavernello
投稿数: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

2008年 7月 11日 10:30

lenab
投稿数: 1084
Thank you Casper!

2008年 7月 11日 12:22

kfeto
投稿数: 953
sadden?

2008年 7月 11日 15:57

lenab
投稿数: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

2008年 7月 11日 17:23

kfeto
投稿数: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

2008年 7月 11日 17:34

lenab
投稿数: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

2008年 7月 11日 17:35

kfeto
投稿数: 953