Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



22Vertimas - Turkų-Anglų - niçin beni üzüyorsun

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
niçin beni üzüyorsun
Tekstas
Pateikta daset52
Originalo kalba: Turkų

niçin beni üzüyorsun

Pavadinimas
Why do you make me sad?
Vertimas
Anglų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Why do you make me sad?
Pastabos apie vertimą
alt. why do you make me worry
Validated by lilian canale - 11 liepa 2008 17:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

11 liepa 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Žinučių kiekis: 3
Why do you affect me?

11 liepa 2008 09:57

lenab
Žinučių kiekis: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 liepa 2008 10:10

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 liepa 2008 10:30

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Thank you Casper!

11 liepa 2008 12:22

kfeto
Žinučių kiekis: 953
sadden?

11 liepa 2008 15:57

lenab
Žinučių kiekis: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 liepa 2008 17:23

kfeto
Žinučių kiekis: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 liepa 2008 17:34

lenab
Žinučių kiekis: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 liepa 2008 17:35

kfeto
Žinučių kiekis: 953