Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



22ترجمه - ترکی-انگلیسی - niçin beni üzüyorsun

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
niçin beni üzüyorsun
متن
daset52 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

niçin beni üzüyorsun

عنوان
Why do you make me sad?
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Why do you make me sad?
ملاحظاتی درباره ترجمه
alt. why do you make me worry
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 11 جولای 2008 17:44





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 جولای 2008 08:08

BARAN ZAGROS
تعداد پیامها: 3
Why do you affect me?

11 جولای 2008 09:57

lenab
تعداد پیامها: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 جولای 2008 10:10

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 جولای 2008 10:30

lenab
تعداد پیامها: 1084
Thank you Casper!

11 جولای 2008 12:22

kfeto
تعداد پیامها: 953
sadden?

11 جولای 2008 15:57

lenab
تعداد پیامها: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 جولای 2008 17:23

kfeto
تعداد پیامها: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 جولای 2008 17:34

lenab
تعداد پیامها: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 جولای 2008 17:35

kfeto
تعداد پیامها: 953