Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



22Tradução - Turco-Inglês - niçin beni üzüyorsun

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
niçin beni üzüyorsun
Texto
Enviado por daset52
Língua de origem: Turco

niçin beni üzüyorsun

Título
Why do you make me sad?
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Inglês

Why do you make me sad?
Notas sobre a tradução
alt. why do you make me worry
Última validação ou edição por lilian canale - 11 Julho 2008 17:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Julho 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Número de mensagens: 3
Why do you affect me?

11 Julho 2008 09:57

lenab
Número de mensagens: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Julho 2008 10:10

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Julho 2008 10:30

lenab
Número de mensagens: 1084
Thank you Casper!

11 Julho 2008 12:22

kfeto
Número de mensagens: 953
sadden?

11 Julho 2008 15:57

lenab
Número de mensagens: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Julho 2008 17:23

kfeto
Número de mensagens: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Julho 2008 17:34

lenab
Número de mensagens: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Julho 2008 17:35

kfeto
Número de mensagens: 953