अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - niçin beni üzüyorsunअहिलेको अवस्था अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only". | | | स्रोत भाषा: तुर्केली
niçin beni üzüyorsun |
|
| | अनुबादअंग्रेजी lenabद्वारा अनुबाद गरिएको | अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
Why do you make me sad? | अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी | alt. why do you make me worry |
|
पछिल्ला सन्देशहरु | | | | | 2008年 जुलाई 11日 08:08 | | | | | | 2008年 जुलाई 11日 09:57 | | lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree? | | | 2008年 जुलाई 11日 10:10 | | | Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC. CC: BARAN ZAGROS | | | 2008年 जुलाई 11日 10:30 | | lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Thank you Casper! | | | 2008年 जुलाई 11日 12:22 | | kfetoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 953 | | | | 2008年 जुलाई 11日 15:57 | | lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help. | | | 2008年 जुलाई 11日 17:23 | | kfetoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 953 | aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?
ps lenab simdi sende uzulme | | | 2008年 जुलाई 11日 17:34 | | lenabचिठ्ठीको सङ्ख्या: 1084 | Thanks kfeto! I changed the text. What about it now? | | | 2008年 जुलाई 11日 17:35 | | kfetoचिठ्ठीको सङ्ख्या: 953 | |
|
|