Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



22Traducción - Turco-Inglés - niçin beni üzüyorsun

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
niçin beni üzüyorsun
Texto
Propuesto por daset52
Idioma de origen: Turco

niçin beni üzüyorsun

Título
Why do you make me sad?
Traducción
Inglés

Traducido por lenab
Idioma de destino: Inglés

Why do you make me sad?
Nota acerca de la traducción
alt. why do you make me worry
Última validación o corrección por lilian canale - 11 Julio 2008 17:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Julio 2008 08:08

BARAN ZAGROS
Cantidad de envíos: 3
Why do you affect me?

11 Julio 2008 09:57

lenab
Cantidad de envíos: 1084
I think "üzmek" means that you are affected in a negative sense. If I translate it to "affect", it could be any affection. Don't you agree?

11 Julio 2008 10:10

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Let's do something so he can read your post, lena.
Here goes a CC.

CC: BARAN ZAGROS

11 Julio 2008 10:30

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Thank you Casper!

11 Julio 2008 12:22

kfeto
Cantidad de envíos: 953
sadden?

11 Julio 2008 15:57

lenab
Cantidad de envíos: 1084
To me it could be any of these: Why do you "worry, sadden, upset, hurt me" or "make me angry". I cannot tell which one would be the best choice. I would appreciate some help.

11 Julio 2008 17:23

kfeto
Cantidad de envíos: 953
aside from 'anger' i guess you're right.
i'd chose sadden because uzgun means sad?

ps lenab simdi sende uzulme

11 Julio 2008 17:34

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Thanks kfeto! I changed the text. What about it now?

11 Julio 2008 17:35

kfeto
Cantidad de envíos: 953