Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Frengjisht - Sen artık umudumun rengisin.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shkrim i lirë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Sen artık umudumun rengisin.
Tekst
Prezantuar nga
RaiNboWwW
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Sen artık umudumun rengisin. Bak ben hep burada seni bekliyor olacağım.
Titull
Tu es désormais la couleur de mon espoir.
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
J4MES
Përkthe në: Frengjisht
Tu es désormais la couleur de mon espoir. Regarde, je serai toujours ici en train de t'attendre.
Vërejtje rreth përkthimit
C'est la traduction mot-Ã -mot, pour plus d'exactitude, il faudrait dire "Sache que je serai toujours..."
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Botica
- 26 Korrik 2008 14:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
26 Korrik 2008 10:42
Botica
Numri i postimeve: 643
Hello, it's me again.
Always the same...
Here's the bridge for this translation in french :
You're now the color of my hope. Look, I'll always be here waiting for you.
Thank you for your help!
CC:
handyy
kafetzou
serba
ankarahastanesi
26 Korrik 2008 14:16
handyy
Numri i postimeve: 2118
Hi Botica,
you can validate this translation; your bridge is just what the Turkish text says
26 Korrik 2008 14:58
Botica
Numri i postimeve: 643
Thanks.
26 Korrik 2008 16:38
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I agree.