Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin...
Tekst
Prezantuar nga
melissa4
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin Araladin
Vërejtje rreth përkthimit
naar nederlands
Titull
Die Türen...
Përkthime
Gjermanisht
Perkthyer nga
dilbeste
Përkthe në: Gjermanisht
Die Türen meines Herzens hatte ich geschlossen, aber du kamst und öffnetest sie.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
italo07
- 11 Nëntor 2008 16:53
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
1 Gusht 2008 23:13
italo07
Numri i postimeve: 1474
Ich hätte das so übersetzt:
Die Türen
meines Herzens
hatte ich geschlossen, aber du kamst und
öffnetest sie
.
1 Gusht 2008 23:58
jollyo
Numri i postimeve: 330
There is no reason to mention "ein Spalt". At least not according to the approved English version...
And 'von meinem Herzen'...?? Oops!
"Die Türen meines Herzens hatte ich geschlossen, aber du kamst und öffnetest sie."
2 Gusht 2008 18:09
alizeia
Numri i postimeve: 27
...und hast sie wieder geöffnet.
4 Gusht 2008 08:52
drakova
Numri i postimeve: 82
"Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod"
Also: "Die Türen MEINES HERZENS". Und das mit dem Spalt würde ich auch weg lassen.
4 Gusht 2008 10:37
Lein
Numri i postimeve: 3389
I agree, at least if the English version is correct.
15 Gusht 2008 19:37
cubist
Numri i postimeve: 1
Supposingly 'ein Spalt oeffnen' is a bit too compex for such a phrase, though it's very poetic and the tense. Guess it'd be more precise to put it that way: .., aber du bist gekommen und hast die wiedergeoeffnet'
27 Gusht 2008 19:11
merdogan
Numri i postimeve: 3769
.....aber du bist gekommen und hast sie halb aufgemacht.
12 Tetor 2008 13:31
marlin79
Numri i postimeve: 1
"hatte" have to be: "hätte"
11 Nëntor 2008 14:11
haitoo
Numri i postimeve: 5
... geschlossen, aber du kamst und hast sie geöffnet.