Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Saksa - Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin...
Teksti
Lähettäjä
melissa4
Alkuperäinen kieli: Turkki
Kapatmistim kalbimin kapilarini,Ama sen geldin Araladin
Huomioita käännöksestä
naar nederlands
Otsikko
Die Türen...
Käännös
Saksa
Kääntäjä
dilbeste
Kohdekieli: Saksa
Die Türen meines Herzens hatte ich geschlossen, aber du kamst und öffnetest sie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
italo07
- 11 Marraskuu 2008 16:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
1 Elokuu 2008 23:13
italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Ich hätte das so übersetzt:
Die Türen
meines Herzens
hatte ich geschlossen, aber du kamst und
öffnetest sie
.
1 Elokuu 2008 23:58
jollyo
Viestien lukumäärä: 330
There is no reason to mention "ein Spalt". At least not according to the approved English version...
And 'von meinem Herzen'...?? Oops!
"Die Türen meines Herzens hatte ich geschlossen, aber du kamst und öffnetest sie."
2 Elokuu 2008 18:09
alizeia
Viestien lukumäärä: 27
...und hast sie wieder geöffnet.
4 Elokuu 2008 08:52
drakova
Viestien lukumäärä: 82
"Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod"
Also: "Die Türen MEINES HERZENS". Und das mit dem Spalt würde ich auch weg lassen.
4 Elokuu 2008 10:37
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I agree, at least if the English version is correct.
15 Elokuu 2008 19:37
cubist
Viestien lukumäärä: 1
Supposingly 'ein Spalt oeffnen' is a bit too compex for such a phrase, though it's very poetic and the tense. Guess it'd be more precise to put it that way: .., aber du bist gekommen und hast die wiedergeoeffnet'
27 Elokuu 2008 19:11
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
.....aber du bist gekommen und hast sie halb aufgemacht.
12 Lokakuu 2008 13:31
marlin79
Viestien lukumäärä: 1
"hatte" have to be: "hätte"
11 Marraskuu 2008 14:11
haitoo
Viestien lukumäärä: 5
... geschlossen, aber du kamst und hast sie geöffnet.