Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Gjuha daneze - Oh, you'll take the high road, and I'll take...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtGjuha daneze

Kategori Këngë

Titull
Oh, you'll take the high road, and I'll take...
Tekst
Prezantuar nga gerhoj
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

Oh, you'll take the high road, and I'll take the low road,
And I'll be in Scotland afore ye
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.

Titull
Åh, du skal tage den høje vej, og jeg skal tage den...
Përkthime
Gjuha daneze

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Gjuha daneze

Åh, du vil tage den høje vej og jeg vil tage den lave,
Så kommer jeg til Skotland før dig
Men jeg og min sande kærlighed skal aldrig mødes mere,
PÃ¥ den dejlige, smukke bred af Loch Lomond.
Vërejtje rreth përkthimit
Her taler man om sjælen der kan tage den "høje" eller "lave" vej.
U vleresua ose u publikua se fundi nga wkn - 27 Gusht 2008 13:27





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Gusht 2008 16:23

wkn
Numri i postimeve: 332
Jeg ville nok foreslå et par små ændringer:

Åh, du vil tage den høje vej og jeg vil tage den lave,
så kommer jeg til Skotland før dig

men det er jo poesi det her, jeg synes bare det virker rigtigere sådan.

25 Gusht 2008 18:05

gamine
Numri i postimeve: 4611
Jah, jeg retter, men tror du ikke bare at det er en smagssag. Men jeg ved godt et jeg altid er i tvivl on hvornår , jeg skal bruge "vil'' og "skal" , så
jeg stoler på dig. Retter