Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Данська - Oh, you'll take the high road, and I'll take...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаДанська

Категорія Пісні

Заголовок
Oh, you'll take the high road, and I'll take...
Текст
Публікацію зроблено gerhoj
Мова оригіналу: Англійська

Oh, you'll take the high road, and I'll take the low road,
And I'll be in Scotland afore ye
But me and my true love will never meet again,
On the bonnie, bonnie banks of Loch Lomond.

Заголовок
Åh, du skal tage den høje vej, og jeg skal tage den...
Переклад
Данська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Данська

Åh, du vil tage den høje vej og jeg vil tage den lave,
Så kommer jeg til Skotland før dig
Men jeg og min sande kærlighed skal aldrig mødes mere,
PÃ¥ den dejlige, smukke bred af Loch Lomond.
Пояснення стосовно перекладу
Her taler man om sjælen der kan tage den "høje" eller "lave" vej.
Затверджено wkn - 27 Серпня 2008 13:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Серпня 2008 16:23

wkn
Кількість повідомлень: 332
Jeg ville nok foreslå et par små ændringer:

Åh, du vil tage den høje vej og jeg vil tage den lave,
så kommer jeg til Skotland før dig

men det er jo poesi det her, jeg synes bare det virker rigtigere sådan.

25 Серпня 2008 18:05

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Jah, jeg retter, men tror du ikke bare at det er en smagssag. Men jeg ved godt et jeg altid er i tvivl on hvornår , jeg skal bruge "vil'' og "skal" , så
jeg stoler på dig. Retter