Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Poezi

Titull
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Tekst
Prezantuar nga altankoman
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Titull
nownownow
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga handyy
Përkthe në: Anglisht

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Vërejtje rreth përkthimit
or;

From now on this city is different....
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 4 Dhjetor 2008 11:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Dhjetor 2008 19:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Dhjetor 2008 20:05

handyy
Numri i postimeve: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Dhjetor 2008 22:07

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Dhjetor 2008 22:12

handyy
Numri i postimeve: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Dhjetor 2008 22:30

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Dhjetor 2008 22:34

handyy
Numri i postimeve: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Dhjetor 2008 22:38

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Dhjetor 2008 22:44

handyy
Numri i postimeve: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Dhjetor 2008 22:48

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Dhjetor 2008 23:01

merdogan
Numri i postimeve: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Dhjetor 2008 23:09

handyy
Numri i postimeve: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?