Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Poezio

Titolo
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Teksto
Submetigx per altankoman
Font-lingvo: Turka

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Titolo
nownownow
Traduko
Angla

Tradukita per handyy
Cel-lingvo: Angla

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Rimarkoj pri la traduko
or;

From now on this city is different....
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 4 Decembro 2008 11:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Decembro 2008 19:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Decembro 2008 20:05

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Decembro 2008 22:07

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Decembro 2008 22:12

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Decembro 2008 22:30

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Decembro 2008 22:34

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Decembro 2008 22:38

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Decembro 2008 22:44

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Decembro 2008 22:48

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Decembro 2008 23:01

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Decembro 2008 23:09

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?