Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Поезія

Заголовок
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Текст
Публікацію зроблено altankoman
Мова оригіналу: Турецька

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Заголовок
nownownow
Переклад
Англійська

Переклад зроблено handyy
Мова, якою перекладати: Англійська

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Пояснення стосовно перекладу
or;

From now on this city is different....
Затверджено lilian canale - 4 Грудня 2008 11:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Грудня 2008 19:52

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Грудня 2008 20:05

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Грудня 2008 22:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Грудня 2008 22:12

handyy
Кількість повідомлень: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Грудня 2008 22:30

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Грудня 2008 22:34

handyy
Кількість повідомлень: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Грудня 2008 22:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Грудня 2008 22:44

handyy
Кількість повідомлень: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Грудня 2008 22:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Грудня 2008 23:01

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Грудня 2008 23:09

handyy
Кількість повідомлень: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?