Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Poesía

Título
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Texto
Propuesto por altankoman
Idioma de origen: Turco

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Título
nownownow
Traducción
Inglés

Traducido por handyy
Idioma de destino: Inglés

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Nota acerca de la traducción
or;

From now on this city is different....
Última validación o corrección por lilian canale - 4 Diciembre 2008 11:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Diciembre 2008 19:52

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Diciembre 2008 20:05

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Diciembre 2008 22:07

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Diciembre 2008 22:12

handyy
Cantidad de envíos: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Diciembre 2008 22:30

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Diciembre 2008 22:34

handyy
Cantidad de envíos: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Diciembre 2008 22:38

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Diciembre 2008 22:44

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Diciembre 2008 22:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Diciembre 2008 23:01

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Diciembre 2008 23:09

handyy
Cantidad de envíos: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?