Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria Poezja

Tytuł
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Tekst
Wprowadzone przez altankoman
Język źródłowy: Turecki

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Tytuł
nownownow
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez handyy
Język docelowy: Angielski

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Uwagi na temat tłumaczenia
or;

From now on this city is different....
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 4 Grudzień 2008 11:30





Ostatni Post

Autor
Post

2 Grudzień 2008 19:52

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Grudzień 2008 20:05

handyy
Liczba postów: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Grudzień 2008 22:07

merdogan
Liczba postów: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Grudzień 2008 22:12

handyy
Liczba postów: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Grudzień 2008 22:30

merdogan
Liczba postów: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Grudzień 2008 22:34

handyy
Liczba postów: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Grudzień 2008 22:38

lilian canale
Liczba postów: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Grudzień 2008 22:44

handyy
Liczba postów: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Grudzień 2008 22:48

lilian canale
Liczba postów: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Grudzień 2008 23:01

merdogan
Liczba postów: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Grudzień 2008 23:09

handyy
Liczba postów: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?