Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Categoria Poesia

Títol
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Text
Enviat per altankoman
Idioma orígen: Turc

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Títol
nownownow
Traducció
Anglès

Traduït per handyy
Idioma destí: Anglès

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Notes sobre la traducció
or;

From now on this city is different....
Darrera validació o edició per lilian canale - 4 Desembre 2008 11:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Desembre 2008 19:52

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Desembre 2008 20:05

handyy
Nombre de missatges: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Desembre 2008 22:07

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Desembre 2008 22:12

handyy
Nombre de missatges: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Desembre 2008 22:30

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Desembre 2008 22:34

handyy
Nombre de missatges: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Desembre 2008 22:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Desembre 2008 22:44

handyy
Nombre de missatges: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Desembre 2008 22:48

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Desembre 2008 23:01

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Desembre 2008 23:09

handyy
Nombre de missatges: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?