Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Poezie

Titlu
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Text
Înscris de altankoman
Limba sursă: Turcă

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Titlu
nownownow
Traducerea
Engleză

Tradus de handyy
Limba ţintă: Engleză

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Observaţii despre traducere
or;

From now on this city is different....
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 4 Decembrie 2008 11:30





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Decembrie 2008 19:52

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Decembrie 2008 20:05

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Decembrie 2008 22:07

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Decembrie 2008 22:12

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Decembrie 2008 22:30

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Decembrie 2008 22:34

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Decembrie 2008 22:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Decembrie 2008 22:44

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Decembrie 2008 22:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Decembrie 2008 23:01

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Decembrie 2008 23:09

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?