Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Poésie

Titre
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Texte
Proposé par altankoman
Langue de départ: Turc

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Titre
nownownow
Traduction
Anglais

Traduit par handyy
Langue d'arrivée: Anglais

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Commentaires pour la traduction
or;

From now on this city is different....
Dernière édition ou validation par lilian canale - 4 Décembre 2008 11:30





Derniers messages

Auteur
Message

2 Décembre 2008 19:52

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Décembre 2008 20:05

handyy
Nombre de messages: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Décembre 2008 22:07

merdogan
Nombre de messages: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Décembre 2008 22:12

handyy
Nombre de messages: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Décembre 2008 22:30

merdogan
Nombre de messages: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Décembre 2008 22:34

handyy
Nombre de messages: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Décembre 2008 22:38

lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Décembre 2008 22:44

handyy
Nombre de messages: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Décembre 2008 22:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Décembre 2008 23:01

merdogan
Nombre de messages: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Décembre 2008 23:09

handyy
Nombre de messages: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?