Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Поезия

Заглавие
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Текст
Предоставено от altankoman
Език, от който се превежда: Турски

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Заглавие
nownownow
Превод
Английски

Преведено от handyy
Желан език: Английски

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Забележки за превода
or;

From now on this city is different....
За последен път се одобри от lilian canale - 4 Декември 2008 11:30





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Декември 2008 19:52

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Декември 2008 20:05

handyy
Общо мнения: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Декември 2008 22:07

merdogan
Общо мнения: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Декември 2008 22:12

handyy
Общо мнения: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Декември 2008 22:30

merdogan
Общо мнения: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Декември 2008 22:34

handyy
Общо мнения: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Декември 2008 22:38

lilian canale
Общо мнения: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Декември 2008 22:44

handyy
Общо мнения: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Декември 2008 22:48

lilian canale
Общо мнения: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Декември 2008 23:01

merdogan
Общо мнения: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Декември 2008 23:09

handyy
Общо мнения: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?