Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Poetry

शीर्षक
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
हरफ
altankomanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

शीर्षक
nownownow
अनुबाद
अंग्रेजी

handyyद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
or;

From now on this city is different....
Validated by lilian canale - 2008年 डिसेम्बर 4日 11:30





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 2日 19:52

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2008年 डिसेम्बर 2日 20:05

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2008年 डिसेम्बर 2日 22:07

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2008年 डिसेम्बर 2日 22:12

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2008年 डिसेम्बर 2日 22:30

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2008年 डिसेम्बर 2日 22:34

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2008年 डिसेम्बर 2日 22:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2008年 डिसेम्बर 2日 22:44

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2008年 डिसेम्बर 2日 22:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2008年 डिसेम्बर 2日 23:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2008年 डिसेम्बर 2日 23:09

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?