Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Şiir

Başlık
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Metin
Öneri altankoman
Kaynak dil: Türkçe

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Başlık
nownownow
Tercüme
İngilizce

Çeviri handyy
Hedef dil: İngilizce

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or;

From now on this city is different....
En son lilian canale tarafından onaylandı - 4 Aralık 2008 11:30





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Aralık 2008 19:52

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Aralık 2008 20:05

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Aralık 2008 22:07

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Aralık 2008 22:12

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Aralık 2008 22:30

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Aralık 2008 22:34

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Aralık 2008 22:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Aralık 2008 22:44

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Aralık 2008 22:48

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Aralık 2008 23:01

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Aralık 2008 23:09

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?