Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Category Poetry

Kichwa
kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm....
Nakala
Tafsiri iliombwa na altankoman
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

kamyonlar kavun taşır, ben hep seni düşünürüm.
artık bu şehir başkadır, içimdeki şarkı bitti.
artık bu şehir başkadır, herkes beni aldattı gitti.

Kichwa
nownownow
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na handyy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Trucks carry melons, I always think of you.
Now this city is different, the song inside me is over.
Now this city is different , everybody has cheated on me and gone.
Maelezo kwa mfasiri
or;

From now on this city is different....
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 4 Disemba 2008 11:30





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

2 Disemba 2008 19:52

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Handyy, it's good to see you.

"Trucks carry melons, I always think of you" ???

That's not a very romantic statement, is it?

2 Disemba 2008 20:05

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Thank you Lilian

I know, but it is a piece of song and -believe me- it says so. God knows what the writer was thinking while writing these lines

2 Disemba 2008 22:07

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"anymore" can be better instate of "now".

2 Disemba 2008 22:12

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
"Anymore" usually used in a negative sentence.

2 Disemba 2008 22:30

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Yes it is.
this city is different than before and in negative way.

2 Disemba 2008 22:34

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
But it doesn't say "bu şehir eskiden olduğundan farklı", so we can't say "this city is different than before".

I really can't understand what is wrong with "now"

2 Disemba 2008 22:38

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
What about: "This city is not the same anymore"?

Too long? Perhaps simply: "This city has changed"

2 Disemba 2008 22:44

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Lilian, "Now this city is different" is neither grammatically nor semantically wrong. So I prefer to make it stay as it is, if is not a problem. ??

2 Disemba 2008 22:48

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
I didn't say it was wrong, I was just trying to find an alternative to please everyone.

2 Disemba 2008 23:01

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
I agree with lilian,
The meaning is more better with "This city is not the same anymore".

2 Disemba 2008 23:09

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
OK then let's wait and see what other people will say. Then accordingly we could make changes -if needed. Is it possible Lilian?