Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Titull
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.
Tekst
Prezantuar nga apencene
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

Titull
May God protect all of you.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga minuet
Përkthe në: Anglisht

May God protect all of you. Take care of yourself.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Nëntor 2008 01:58





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

2 Nëntor 2008 00:29

coseb
Numri i postimeve: 30
"Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiş olacağını düşünüyorum...

2 Nëntor 2008 08:24

Chantal
Numri i postimeve: 878
Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki?

2 Nëntor 2008 08:42

minuet
Numri i postimeve: 298
Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/sağlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuşsundur eminim.

2 Nëntor 2008 14:09

merdogan
Numri i postimeve: 3769

"sağlıcakla kal" is for me 'stay in good health'.

2 Nëntor 2008 14:24

Chantal
Numri i postimeve: 878
I believe so too merdogan!

2 Nëntor 2008 15:09

minuet
Numri i postimeve: 298
http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself

2 Nëntor 2008 23:15

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".

3 Nëntor 2008 09:15

Chantal
Numri i postimeve: 878
Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it?

CC: lilian canale

3 Nëntor 2008 10:34

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Chantal,

As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish.