Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Категория Битие

Заглавие
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.
Текст
Предоставено от apencene
Език, от който се превежда: Турски

Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

Заглавие
May God protect all of you.
Превод
Английски

Преведено от minuet
Желан език: Английски

May God protect all of you. Take care of yourself.
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Ноември 2008 01:58





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Ноември 2008 00:29

coseb
Общо мнения: 30
"Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiş olacağını düşünüyorum...

2 Ноември 2008 08:24

Chantal
Общо мнения: 878
Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki?

2 Ноември 2008 08:42

minuet
Общо мнения: 298
Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/sağlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuşsundur eminim.

2 Ноември 2008 14:09

merdogan
Общо мнения: 3769

"sağlıcakla kal" is for me 'stay in good health'.

2 Ноември 2008 14:24

Chantal
Общо мнения: 878
I believe so too merdogan!

2 Ноември 2008 15:09

minuet
Общо мнения: 298
http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself

2 Ноември 2008 23:15

merdogan
Общо мнения: 3769
Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".

3 Ноември 2008 09:15

Chantal
Общо мнения: 878
Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it?

CC: lilian canale

3 Ноември 2008 10:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Chantal,

As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish.