Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 日常生活

タイトル
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.
テキスト
apencene様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

タイトル
May God protect all of you.
翻訳
英語

minuet様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

May God protect all of you. Take care of yourself.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 11月 3日 01:58





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 2日 00:29

coseb
投稿数: 30
"Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiş olacağını düşünüyorum...

2008年 11月 2日 08:24

Chantal
投稿数: 878
Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki?

2008年 11月 2日 08:42

minuet
投稿数: 298
Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/sağlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuşsundur eminim.

2008年 11月 2日 14:09

merdogan
投稿数: 3769

"sağlıcakla kal" is for me 'stay in good health'.

2008年 11月 2日 14:24

Chantal
投稿数: 878
I believe so too merdogan!

2008年 11月 2日 15:09

minuet
投稿数: 298
http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself

2008年 11月 2日 23:15

merdogan
投稿数: 3769
Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".

2008年 11月 3日 09:15

Chantal
投稿数: 878
Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it?

CC: lilian canale

2008年 11月 3日 10:34

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Chantal,

As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish.