Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Повседневность

Статус
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.
Tекст
Добавлено apencene
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

Статус
May God protect all of you.
Перевод
Английский

Перевод сделан minuet
Язык, на который нужно перевести: Английский

May God protect all of you. Take care of yourself.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 3 Ноябрь 2008 01:58





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Ноябрь 2008 00:29

coseb
Кол-во сообщений: 30
"Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiş olacağını düşünüyorum...

2 Ноябрь 2008 08:24

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki?

2 Ноябрь 2008 08:42

minuet
Кол-во сообщений: 298
Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/sağlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuşsundur eminim.

2 Ноябрь 2008 14:09

merdogan
Кол-во сообщений: 3769

"sağlıcakla kal" is for me 'stay in good health'.

2 Ноябрь 2008 14:24

Chantal
Кол-во сообщений: 878
I believe so too merdogan!

2 Ноябрь 2008 15:09

minuet
Кол-во сообщений: 298
http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself

2 Ноябрь 2008 23:15

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".

3 Ноябрь 2008 09:15

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it?

CC: lilian canale

3 Ноябрь 2008 10:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Chantal,

As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish.