Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Kategorio Taga vivo

Titolo
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.
Teksto
Submetigx per apencene
Font-lingvo: Turka

Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

Titolo
May God protect all of you.
Traduko
Angla

Tradukita per minuet
Cel-lingvo: Angla

May God protect all of you. Take care of yourself.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 3 Novembro 2008 01:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Novembro 2008 00:29

coseb
Nombro da afiŝoj: 30
"Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiş olacağını düşünüyorum...

2 Novembro 2008 08:24

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki?

2 Novembro 2008 08:42

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/sağlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuşsundur eminim.

2 Novembro 2008 14:09

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769

"sağlıcakla kal" is for me 'stay in good health'.

2 Novembro 2008 14:24

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
I believe so too merdogan!

2 Novembro 2008 15:09

minuet
Nombro da afiŝoj: 298
http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself

2 Novembro 2008 23:15

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".

3 Novembro 2008 09:15

Chantal
Nombro da afiŝoj: 878
Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it?

CC: lilian canale

3 Novembro 2008 10:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Chantal,

As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish.