Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană

Titlu
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.
Text
Înscris de apencene
Limba sursă: Turcă

Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

Titlu
May God protect all of you.
Traducerea
Engleză

Tradus de minuet
Limba ţintă: Engleză

May God protect all of you. Take care of yourself.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Noiembrie 2008 01:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Noiembrie 2008 00:29

coseb
Numărul mesajelor scrise: 30
"Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiş olacağını düşünüyorum...

2 Noiembrie 2008 08:24

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki?

2 Noiembrie 2008 08:42

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/sağlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuşsundur eminim.

2 Noiembrie 2008 14:09

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769

"sağlıcakla kal" is for me 'stay in good health'.

2 Noiembrie 2008 14:24

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
I believe so too merdogan!

2 Noiembrie 2008 15:09

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself

2 Noiembrie 2008 23:15

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".

3 Noiembrie 2008 09:15

Chantal
Numărul mesajelor scrise: 878
Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it?

CC: lilian canale

3 Noiembrie 2008 10:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Chantal,

As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish.