 | |
|
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه زندگی روزمره | Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal. | | زبان مبداء: ترکی
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal. |
|
| May God protect all of you. | ترجمهانگلیسی
minuet ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
May God protect all of you. Take care of yourself. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 نوامبر 2008 01:58
آخرین پیامها | | | | | 2 نوامبر 2008 00:29 | | | "Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiÅŸ olacağını düşünüyorum... | | | 2 نوامبر 2008 08:24 | | | Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil  . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki? | | | 2 نوامبر 2008 08:42 | | | Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/saÄŸlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuÅŸsundur eminim. | | | 2 نوامبر 2008 14:09 | | |
"saÄŸlıcakla kal" is for me 'stay in good health'. | | | 2 نوامبر 2008 14:24 | | | I believe so too merdogan! | | | 2 نوامبر 2008 15:09 | | | http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself | | | 2 نوامبر 2008 23:15 | | | Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".
| | | 3 نوامبر 2008 09:15 | | | Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it? CC: lilian canale | | | 3 نوامبر 2008 10:34 | | | Hi Chantal,
As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish. |
|
| |
|