Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - Allah’a emanet olun, saÄŸlıcakla kal.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.
Tekstas
Pateikta apencene
Originalo kalba: Turkų

Allah’a emanet olun, sağlıcakla kal.

Pavadinimas
May God protect all of you.
Vertimas
Anglų

Išvertė minuet
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

May God protect all of you. Take care of yourself.
Validated by lilian canale - 3 lapkritis 2008 01:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

2 lapkritis 2008 00:29

coseb
Žinučių kiekis: 30
"Take care of you" kalıptır. "Yourself" bu cümlede kullanılmamalıydı bence. İlk cümlede de sanki yazım yanlışı var,"my" demek isstemiş olacağını düşünüyorum...

2 lapkritis 2008 08:24

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Coseb, Take care, veya Take care of yourself dogru. Take care of you dogru degil . Kendine iyi bak gibi, o da 'yourself'. Ingilizce'de 'you' kullanmaz. 'stay healthy' daha iyi mi belki?

2 lapkritis 2008 08:42

minuet
Žinučių kiekis: 298
Coseb, muhtemelen "take care of somebody" ile "take care of oneself" kalıplarını birbirine karıştırıyorsun. Zaten kendine iyi bak/sağlıcakla kal demenin yaygın kullanımı "take care"'dir. Kısaltılmış hali yani.
İkinci cümlede ise yazım hatası yok. "May God bless you", "May God have mercy", "May God be with you" gibi cümleleri duymuşsundur eminim.

2 lapkritis 2008 14:09

merdogan
Žinučių kiekis: 3769

"sağlıcakla kal" is for me 'stay in good health'.

2 lapkritis 2008 14:24

Chantal
Žinučių kiekis: 878
I believe so too merdogan!

2 lapkritis 2008 15:09

minuet
Žinučių kiekis: 298
http://www.tureng.com/search/take+care+of+yourself

2 lapkritis 2008 23:15

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear minuet
we all know that "take care of yourself" means "kendine dikkat et" not "sağlıcakla kal.".

3 lapkritis 2008 09:15

Chantal
Žinučių kiekis: 878
Lilian canale, why did you accept the translation while we were still discussing it?

CC: lilian canale

3 lapkritis 2008 10:34

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Chantal,

As you must know, we've been dealing with an English backlog for a while, what made us change a little our evaluation system. This translation was at the poll with plenty of positive votes. If the comments had been written in English I could have taken them into account, but unfortunately I don't read Turkish.