Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha holandeze-Boshnjakisht - hallo, alles goed met jou? Ik heb jou lang niet...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme
Titull
hallo, alles goed met jou? Ik heb jou lang niet...
Tekst
Prezantuar nga
De tovenaar
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze
hallo, alles goed met jou?
Ik heb jou lang niet meer gezien..
je was zat/dronken!
Titull
Cao, kako si? Dugo te nisam...
Përkthime
Boshnjakisht
Perkthyer nga
Sofija_86
Përkthe në: Boshnjakisht
Cao, kako si?
Dugo te nisam videla/video…
Bio/Bila si pijan/pijana!
Vërejtje rreth përkthimit
"kako si" ili "jel je sve ok" Mi vise koristimo "kako si" i "sta ima" ali Holandjani kazu "jel je sve ok?"
neznam dali se piše muškoj ili zenskoj osobi.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lakil
- 14 Janar 2009 03:49