Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Suedisht - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtAnglisht

Titull
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga gmicheli
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Janar 2009 15:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Shkurt 2009 13:44

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Shkurt 2009 18:16

lenab
Numri i postimeve: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Shkurt 2009 18:18

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Will be read or informed?

16 Shkurt 2009 18:25

lenab
Numri i postimeve: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Shkurt 2009 18:56

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
given?

16 Shkurt 2009 19:56

lenab
Numri i postimeve: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Shkurt 2009 20:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Shkurt 2009 20:06

lenab
Numri i postimeve: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Shkurt 2009 20:22

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab