Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Svedese - När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SvedeseInglese

Titolo
När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da gmicheli
Lingua originale: Svedese

När du ringer till 118 888 Autosvar behöver du veta vilket telefonnumer abonnenten har. När du har knappat in telefonnumret läses namn, gatu- och postadress upp.
22 Gennaio 2009 15:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

16 Febbraio 2009 13:44

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Lenab, could you help me evaluate this translation? It seems that our users don't agree with the meaning.

Your version, perhaps...

CC: lenab

16 Febbraio 2009 18:16

lenab
Numero di messaggi: 1084
Hi Lilian!
I would translate it:
"When you call 118 888 Auto-response you need to know the subscriber's phone number. Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read to you."

16 Febbraio 2009 18:18

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Will be read or informed?

16 Febbraio 2009 18:25

lenab
Numero di messaggi: 1084
Read. It's a passive. Actually it's not written "to you", so maybe you could just say:

"Once you have keyed in the phone number, the name, street and postal address will be read out."

16 Febbraio 2009 18:56

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
given?

16 Febbraio 2009 19:56

lenab
Numero di messaggi: 1084
Well, the verb is read out(läsa upp), meaning "recite".

16 Febbraio 2009 20:03

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I'm trying to find an alternative because it would be a bit weird using "read" ou "read out" in English.
What about: "will be heard"?

16 Febbraio 2009 20:06

lenab
Numero di messaggi: 1084
Yes, the person calling in will surely hear the message someone reads out. It will be heard!

16 Febbraio 2009 20:22

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
whew! Finally! Thanks Lenab